ไปที่เนื้อหา


รูปภาพ
- - - - -

นอตตาดาจู๊ด คือใครคะ


  • คุณไม่สามารถตั้งกระทู้ใหม่ได้
  • กรุณาลงชื่อเข้าใช้เพื่อตอบกระทู้
มี 13 โพสต์ตอบกลับกระทู้นี้

#1 สองฝั่งของ(ฝั่งโขง)

สองฝั่งของ(ฝั่งโขง)
  • Members
  • 335 โพสต์
  • Location:North Carolina, USA
  • Interests:dhamma

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 07:31 AM

ได้ฟังนอตตาดาจู๊ดเล่าเรื่องเกี่ยวกับหลวงปู่แล้ว ทำให้อยากรู้จักท่านมากกว่านื้ ใครมีข้อมูลเพิ่มเติมบ้างคะ

#2 อ้วน บ่อโยก

อ้วน บ่อโยก
  • Members
  • 646 โพสต์
  • Gender:Male
  • Location:rayong

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 08:10 AM

it is น็อตตาดามูส ครับผม

#3 Transparent LOVE

Transparent LOVE
  • Members
  • 109 โพสต์

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 11:32 AM

อ้าว...ไม่ใช่ครูจู๊ด (ผู้แปล)เหรอ
แบบว่าฝรั่งเค้ามีน็อตตาดามูส
ส่วนครูจู๊ดของเรา ท่านเลยใส่มุขเป็นน็อตตาดาจู๊ด
หลงเข้าใจว่าเช่นนั้นนะเนี่ย
happy.gif
สติ สบาย สม่ำเสมอ สังเกต
“ไม่ได้ไม่มี ไม่ดีไม่ได้ ต้องได้และดี ให้ดีที่สุด”

#4 kasaporn

kasaporn
  • Members
  • 870 โพสต์

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 11:34 AM

คือครูจู๊ดค่ะ คนที่มาอ่านโคลงของนอสตราดามุสออกสกู๊ปพิเศษค่ะ

#5 สุภาพบุรุษ072

สุภาพบุรุษ072
  • Members
  • 597 โพสต์

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 11:51 AM

นอตตาดราจู๊ด คือ คนเก่งครับ เป็นผู้สนใจที่จะถอดรหัสของนอสตาดรามุส ซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวข้องกับหลวงปู่และหมู่คณะของเรา เป็นคำพยากรณ์ของนอสตราดามุสเมื่อ500ปีก่อนนู้น..ก็เป็นเรื่องอัศจรรย์นะครับที่มาตรงกันได้กับยุคปัจจุบันhappy.gif

#6 หัดฝัน

หัดฝัน
  • Members
  • 4531 โพสต์
  • Gender:Male
  • Interests:ธรรมะ

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 12:58 PM

คุณครูจู๊ด มาวัดตั้งแต่สมัยตั้งวัดใหม่ๆ ตั้งแต่เรียนอักษรศาสตร์จุฬาครับ น่าจะเอกภาษาฝรั่งเศส นั่งสมาธิกับหลวงพ่อได้ดีอีกท่านหนึ่งทีเดียว

สมัยนั้นจะมี ป้าถวิล ครูจู๊ด น้าจี้ ป้าใส (ปัจจุบัน ป้าถวิล เสียไปแล้ว)

เมื่อครูจู๊ด มาสนใจเรื่องราวของนอสดราดามุส โดยศาสตราจารย์เจริญ วัฒนศิลป์ พ่อนายเจ แปลเรื่องของศรัทธาใหม่มาเกี่ยวข้องกับหมู่คณะของเรา

ด้วยความที่ครูจู๊ด เชี่ยวชาญภาษาฝรั่งเศส ซึ่งเป็นภาษาของนอสตราดามุสโดยตรงอยู่แล้ว จึงตั้งใจแปลครับ
ได้ดี เพราะมีกัลยาณมิตร

#7 suppy001

suppy001
  • Members
  • 2210 โพสต์

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 01:43 PM

Sa Thu

#8 Locked merit

Locked merit
  • Members
  • 58 โพสต์
  • Gender:Male

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 05:33 PM

สิ่งที่ครูจู๊ดถนัดที่สุดคือ แปลหนังสือครับ โดยเฉพาะแปลถวายหลวงพ่อธัมมชโย หลากหลายเล่มเต็มที ตอนนี้ได้โอกาสแสดงฝีมือออกหน้าจอแล้วครับ จริงจริงครูจู๊ดแปลหนังสือมานานแล้ว เป็นอุบาสิกานะครับมาเกือบยี่สิบปีแล้ว เป็นคนพูดตรง มีมุมมองพิเศษ ปัญญาดี อดีตนางกำนัลของทหารพระราชาองค์ที่ออกบวช (ประพฤติพรหมจรรย์นะ) ชาติต่อไปหลวงพ่อบอกจะเป็นผู้ชายแล้ว อนุโมทนาบุญมากครับ

#9 Noona

Noona
  • Members
  • 5 โพสต์

โพสต์เมื่อ 01 July 2008 - 06:16 PM

Rejoice with your merit ka

#10 นิ่งในนิ่ง

นิ่งในนิ่ง
  • Members
  • 34 โพสต์
  • Location:หมู่บ้านตะวันธรรม
  • Interests:แนวทางการดำเนินชีวิต

โพสต์เมื่อ 04 July 2008 - 02:31 PM

ขอแก้ไขข้อมูลของ ancienttemplegoer ที่บอกว่าครูจ๊ดเป็นอดีตนางกำนัลของทหารพระราชาองค์ที่ออกบวช นั้น จริงๆแล้วต้องบอกว่า เป็นอดีตนางกำนัลของพระราชาองค์ที่ออกบวช (คำว่านางกำนัลนี้ก็ต้องเข้าใจนะหมายถึงมหาดเล็กที่เป็นผู้หญิง ไม่ใช่นางสนม เพราะ พระราชาพระองค์นี้ท่านประพฤฒิพรหมจรรย์ และนางกำนัลก็ประพฤฒิพรหมจรรย์)

ครูจู๊ดฝากมาให้ช่วยแก้ไขเพิ่มเติมค่ะ

ขออนุโมทนาบุญกับทุกท่านนะคะ

#11 สองฝั่งของ(ฝั่งโขง)

สองฝั่งของ(ฝั่งโขง)
  • Members
  • 335 โพสต์
  • Location:North Carolina, USA
  • Interests:dhamma

โพสต์เมื่อ 04 July 2008 - 07:55 PM

สาธุ.. ได้ทราบว่า ครูจ๊ด ไม่ทราบว่ามี case study หรือเปล่าคะ อยากทราบประวัติคนเก่งและดีของทีมงานค่ะ ฝากผ่าน รายการคุยกันถูกคอ ด้วยนะคะ

สาธุ.. ได้ทราบว่า ครูจ๊ด คือใคร ไม่ทราบว่ามี case study หรือเปล่าคะ อยากทราบประวัติคนเก่งและดีของทีมงานค่ะ ฝากผ่าน รายการคุยกันถูกคอ ด้วยนะคะ

#12 หัดฝัน

หัดฝัน
  • Members
  • 4531 โพสต์
  • Gender:Male
  • Interests:ธรรมะ

โพสต์เมื่อ 05 July 2008 - 10:06 AM

มี Case Study ครับ ชื่อเรื่องว่า งูกับโจรสลัีด เป็นเคสที่มันมากๆ เคสหนึ่งทีเีดียว ขอบอก

http://www.dmc.tv/pa...2548-05-13.html
ได้ดี เพราะมีกัลยาณมิตร

#13 Dd2683

Dd2683
  • Members
  • 2477 โพสต์
  • Gender:Male
  • Location:กรุงเทพ มหานคร
  • Interests:ความรู้ในพระพุทธศาสนา-วิชชาธรรมกาย<br />ผลแห่งการปฏิบัติธรรม

โพสต์เมื่อ 05 July 2008 - 02:29 PM

อนุโมทนา พี่หัดฝัน คุณ ancienttemplegoer และ คุณ นิ่งในนิ่ง ด้วยครับ สาธุ

อ่านกระทู้นี้แล้ว ก็นึกถึงจริยาของ ครูจู๊ด ที่น่านับถืออีกอย่างหนึ่งครับ
จริยาของ ครูจู๊ด อันน่านับถือที่ผมเคยพบ คือ
การวางตัวที่สมกับผู้ประพฤติพรหมจรรย์และประพฤติธรรม

ผมเองไม่ได้คุ้นเคยกับท่าน
เวลาเจอครูจู๊ด ในวัด ก็สวัสดีทักทาย ยืนสนทนากับครูจู๊ดตามสมควร
และผมก็ได้รับความรู้จากครูจู๊ด เสมอ

ครูจู๊ด จะเข้มงวดเรื่องระยะห่างการยืน/นั่ง เมื่อสนทนากับอุบาสก มากพอสมควร
ซึ่งที่จริงเวลายืนคุย ก็ไม่ได้ยืนใกล้ชิดครูจู๊ด หรอกครับ
แต่ครูจู๊ดก็มักจะบอกว่า
นี่..... ยืนห่างฉันอีกหน่อย
แล้วค่อยคุยต่อ

แม้ว่าอายุจะต่างกันพอเป็นน้าสาวกับหลานชาย
แม้ว่าจะยืนคุยในที่โล่งแจ้ง ผู้คนก็เดินผ่านไปมา
แม้ว่ากิริยาท่าทาง การคุยก็สุภาพเรียบร้อย
แต่เมื่อผมเป็นบุรุษ ก็สมควรยืนคุยห่างมากกว่าปกติ

ซึ่งผมคิดว่าเป็นจริยา ที่น่านับถือของครูจู๊ด
เหมาะและสมกับผู้ประพฤติพรหมจรรย์และประพฤติธรรม ครับ


ไม่ใช่แต่เพียงในวัดเท่านั้น
แม้นอกวัด ครูจู๊ด ก็ยังเข้มงวดกับระยะห่าง วางตัวน่านับถือเสมอ

คือเมื่อสัก ๘ ปีก่อน ผมได้เจอครูจู๊ด ในสวนพักผ่อนของบ้านสวนตะวันธรรม
จึงทราบว่าครูจู๊ด พาคุณแม่มาพักที่นั้น คอยดูแล ปรนนิบัติมารดา อันเป็นจริยาของคนดี
เวลานั่งเก้าอี้ยาวในสวน ครูจู๊ด ก็บอกเหมือนเคยว่า
นี่..... นั่งห่างฉันอีกหน่อย
คือต้องนั่งกันคนละมุม แล้วค่อยสนทนากัน

อีกเรื่องที่ผมนับถือครูจู๊ด คือ
การเป็นคนพูดตรง วิจารณ์ตรง ๆ

ประมาณว่า ปากตรงกับใจ คิดอย่างไรก็พูดอย่างนั้น
แต่เมื่อพูดตรงแล้ว วิจารณ์ตรง ๆ แล้ว ก็เสนอแนวทาง วิธีแก้ไข วิธีที่ถูกต้องให้ด้วย
ซึ่งผมถือว่า เป็นประโยชน์ต่อผู้ถูกวิจารณ์เพื่อปรับปรุงแก้ไข ให้ดีขึ้น

อุปมาเหมือน กระจกคุณภาพดี สะท้อนภาพแท้จริงให้ปรากฏ
ตรงไหนมีตำหนิก็เห็นชัด จะได้แก้ไขตรงจุดดีครับ

ยกตัวอย่าง
เมื่อสัก ๗-๘ ปีก่อนยังมีข่าวตามระบบสื่อสารมวลชน ทั้งโทรทัศน์ วิทยุ
รวมถึงหนังสือพิมพ์และวารสารรายสัปดาห์ กรณีวัดพระธรรมกาย
มีพี่อุบาสิกา ท่านหนึ่ง ชวนให้ผมฝึกแปลบทความของคอลัมน์นิสต์ จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
ซึ่งผมอ่อนภาษาอังกฤษมาก ๆ แต่ก็สมยอม ถือว่า ได้เรียนรู้ จึงลองฝึกแปลดู

ผมใช้เวลากว่าสัปดาห์ ในการแปลบทความแค่สี่ห้าหน้า
ก่อนส่งงาน เผอิญเจอครูจู๊ด จึงลองให้ท่านอ่านและวิจารณ์
ซึ่ง ครูจู๊ด พูดตรงจุดเกิดเหตุมากเลยครับ ผมจำได้สองเรื่องหลัก คือ

๑ ถ้าเธอ จะฝึกเป็นนักแปล เธอ ต้องอ่านหนังสือภาษาอังกฤษ มาก ๆ ซะก่อน
( Dd :อาจจะหลายร้อย หลายพันเล่ม )
ซึ่งข้อนี้ ผมก็สอบตกแล้วครับ ลำพังงานวรรณกรรมเยาวชน ที่ใช้คำศัพท์ รูปประโยคง่าย ๆ
ผมยังอ่านจบแค่เล่มบาง ๆ เท่านั้น ไม่เคยอ่านเล่มหนา ๆ จบเลย

๒ เวลาแปลบทความ ไม่จำเป็นต้องแปลทุก ๆ ประโยค แล้วนำมาเรียงกันเหมือนต้นฉบับก็ได้
ควรอ่านให้เข้าใจ ( Dd :อย่างถ่องแท้, จับประเด็นและภาพรวม ) แล้วแปลออกมาให้ตรงประเด็น
(Dd :อาจจะเลือกตัดประโยคที่เราคิดว่าไม่จำเป็น ใช้คำศัพท์และสำนวนการเขียนของเราเองก็ได้)

แต่ครูจู๊ด ก็รู้จักเลือกชม นะครับ เช่น
เธอเลือกใช้ ศัพท์คำนี้ คำนั้น ความหมายดี ประโยคนั้นก็แปลดี
( Dd :แต่เมื่อนำมาต่อกันเป็นภาพรวมแล้ว มันยังใช้ไม่ได้ happy.gif )
ผมยืนฟังคำวิจารณ์ของครูจู๊ด อย่างตรงไปตรงมา แล้ว
จึงคืนงาน เพราะรู้ประมาณศักยภาพตนเอง มาเป็นนักอ่าน เหมือนเดิมน่ะ ดีแล้ว

การเป็นคนพูดตรง วิจารณ์ตรง ๆ ของครูจู๊ด
แล้ว ก็เสนอแนวทาง วิธีแก้ไข วิธีทำที่ถูกต้องให้ด้วย
ก็เป็นอีกอัธยาศัยหนึ่งที่น่านับถือ ครับ
ใจหยุดที่สุดแห่งบุญ มุ่งสู่ที่สุดแห่งธรรม

#14 Tree

Tree
  • Members
  • 2076 โพสต์

โพสต์เมื่อ 17 July 2008 - 12:45 AM

ขออนุโมทนาบุญด้วยนะครับ