Are you ready to face the sunset (death ) ?
แหล่งข้อมูล : Cakkavala Meditation Centre News, 20 November 2003
Do you know where you came from?
รู้ไหมว่าเธอมาจากไหน ? ( จากเทวโลก / จากภายในพระพุทธเจ้า )
What are you doing now?
เธอกำลังทำอะไรในขณะนี้ ? ( เร่งสร้างบารมี )
Where do you want to go?
ที่ไหนที่เธอต้องการจะไป ? ( ดุสิตเทวโลก วงบุญรื้อวัฎฎ์ เขตบรมโพธิสัตว์ ; ที่สุดแห่งธรรม )
We have seen the sun rise
เราได้เห็นพระอาทิตย์ขึ้น ( การบังเกิด ของตะวันธรรม / )
Now we are using up the energy from the sun
ณ เวลานี้ เราได้รับพลังจากดวงอาทิตย์ ( ความหวัง กำลังใจ แนวทางสร้างบารมีจากตะวันธรรม )
Soon the sun will be setting (death)
อีกไม่ช้าพระอาทิตย์ก็จะลับขอบฟ้า (การตายของมนุษย์ทุกคน)
Are you ready to face the sunset?
เธอพร้อมจะเผชิญกับพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า ( ความตาย ) หรือไม่ ?
Will you be happy or worried when the sun sets?
เธอจะสุขหรือทุกข์ เมื่อพระอาทิตย์ตก ( ชีวิตในปรโลก ) ?
I will also have to face the sunset very soon
ฉันเองก็ต้องเผชิญกับพระอาทิตย์ตกในอีกไม่ช้านี้
Before that happens , I want to build a cetiya-pagoda in my heart
ก่อนที่มันจะเกิดขึ้น , ฉันปรารถนาจะสร้างสถูป-เจดีย์ ขึ้นในดวงจิต
The cetiya-pagoda will be built with loving and kindness ,
สถูป-เจดีย์ นี้จะถูกสร้างขึ้นด้วยรักและเมตตา
Compassion , patience , truth and understanding.
ความเห็นอกเห็นใจ , ความอดทน , ความจริง และความเข้าใจกัน
I hope that you will also build the cetiya-pagoda in your heart before the sunset arrives.
ฉันหวังว่าเธอเองก็จะสร้างสถูป-เจดีย์เช่นนี้ขึ้นในดวงใจของเธอเช่นกัน...ก่อนที่พระอาทิตย์จะลับขอบ ฟ้า ( ก่อนที่ความตายของเราจะมาถึง )
When you "see" the cetiya-pagoda , wisdom will arise with happiness.
เมื่อเธอเห็นสถูป-เจดีย์นั้น , ปัญญาก็จะบังเกิดขึ้นพร้อมกับความปิติ
And the sunset will be beautiful for you.
และพระอาทิตย์ตก ( ความตาย ) ก็จะงดงามสำหรับเธอ.
*** cetiya-pagoda = Crystal Buddha inner ; Dhammakaya ; Nirvana ***
*** แปลงบางคำและความหมาย ตามทรรศนะของ dangdee
Are you ready to face the sunset (death ) ?
เริ่มโดย Dd2683, Jan 18 2006 04:16 PM
มี 3 โพสต์ตอบกลับกระทู้นี้
#1
โพสต์เมื่อ 18 January 2006 - 04:16 PM
#2
โพสต์เมื่อ 19 January 2006 - 01:19 AM
QUOTE
will be beautiful for you.
เป็นบทความที่ดีมากเลยครับ แหมะดีจังครับได้ทวนภาษาไปในตัวด้วย
ขอบทความแบบนี้อีกนะครับ โมทนาสาธุครับ
หยุดเหมือนรถเบรค นิ่งเหมือนน้ำในโอ่งที่ปราศจากลม แน่นเหมือนหลักที่ปักลงในเลน
ไม่สั่นคลอน ใสเหมือนน้ำที่ปราศจากตะกอน
ไม่สั่นคลอน ใสเหมือนน้ำที่ปราศจากตะกอน
#3
โพสต์เมื่อ 19 January 2006 - 02:28 AM
จากบทความดังกล่าวทำให้เกียรติก้องฯ นึกถึงมรณานุสสติที่ตนได้เพ่งเพียรเจริญอยู่ โดยนัยว่า
เราจักมีชีวิตอยู่เพียงแค่วันนี้
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียงครึ่งวัน
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๖ ชั่วโมง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๓ ชั่วโมง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๑.๓o ชั่วโมง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๔๕ นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๒o นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๑o นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๕ นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๑ นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียงแค่รับประทานอาหารอิ่มหนึ่ง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียงชั่วระยะหนึ่งของลมหายใจเข้า-ออก ดังนี้
เราจักมีชีวิตอยู่เพียงแค่วันนี้
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียงครึ่งวัน
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๖ ชั่วโมง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๓ ชั่วโมง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๑.๓o ชั่วโมง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๔๕ นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๒o นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๑o นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๕ นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียง ๑ นาที
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียงแค่รับประทานอาหารอิ่มหนึ่ง
เราจักมีชีวิตอยู่ได้เพียงชั่วระยะหนึ่งของลมหายใจเข้า-ออก ดังนี้
#4
โพสต์เมื่อ 28 June 2006 - 09:54 AM
QUOTE
Compassion , patience , truth and understanding.
ชอบบทความนี้ค่ะ อนุโมทนาบุญด้วยค่ะ
คนดีชอบแก้ไข คนจัญไรชอบแก้ตัว คนชั่วชอบทำลาย คนมักง่ายชอบทิ้ง คนจริงชอบทำ คนระยำชอบติ !!!!