ตอนเรียนอาจารย์มักจะถามว่า เข้าใจไหม ทุกคำก็ตอบว่าเข้าใจ แต่พอไปใช้กับชีวิตประจำวันเจอแฝรั่งแบบรู้นะถามอะไร เข้าใจนะว่าเข้าพูดอะไร แต่ทำไมเราตอบไม่ได้ จะว่าต่นเต้นก็ไม่ได้ ต้องใช้ภาษาใบ้เลย อ่ะจ๊ะ ตกลงเรารู้หรือเข้าใจไหมเนี้ยจ๊ะ
การ "รู้" , "เข้าใจ" หรือ "เห็น" เหมือนหรือต่าง อย่างไร
เริ่มโดย BOG-BOG, Apr 25 2006 09:09 AM
มี 6 โพสต์ตอบกลับกระทู้นี้
#1
โพสต์เมื่อ 25 April 2006 - 09:09 AM
#2
โพสต์เมื่อ 25 April 2006 - 01:11 PM
อย่างนั้นคงต้องบอกว่าขาดทักษะค่ะ รู้ เข้าใจ แต่ไม่ฝึกฝน ลองลงมือทำบ่อยๆก็ทำไม่ได้
อย่างเช่น ถ้าคุณอ่านหนังสือเรื่องการสอนว่ายน้ำ อ่านทฤษฎีเกี่ยวกับการว่ายน้ำท่าต่างๆ โอโห แตกฉานเลยทีเดียว สามารถอธิบายสอนคนอื่นได้อย่างแจ่มแจ้ง ว่ายกแขนกี่องศา จังหวะไหน ยังไง แต่พอคุณกระโดดลงน้ำจริงๆอาจว่ายไม่ได้อย่างที่รู้ และเข้าใจตามทฤษฎีมา เรียนภาษาแล้วไม่ได้ฝึกใช้งานมันทั้งฟัง พูด อ่าน เขียน ก็ทำให้ขาดทักษะค่ะ
เช่นเดียวกับธรรมะของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า แม้จะอ่านจนท่องจำพระไตรปิฎกได้เป็นเล่มๆ สามารถอธิบายตีความอย่างฉะฉาน แต่ถ้าไม่ได้ปฏิบัติและเห็นตามเช่นพระองค์ (นั่งธรรมะ) ที่คิดว่ารู้ ที่คิดว่าเข้าใจ จริงๆอาจจะไม่ถ่องแท้เอาไปใช้งานยังไม่ได้หรือไม่ถูก
อย่างเช่น ถ้าคุณอ่านหนังสือเรื่องการสอนว่ายน้ำ อ่านทฤษฎีเกี่ยวกับการว่ายน้ำท่าต่างๆ โอโห แตกฉานเลยทีเดียว สามารถอธิบายสอนคนอื่นได้อย่างแจ่มแจ้ง ว่ายกแขนกี่องศา จังหวะไหน ยังไง แต่พอคุณกระโดดลงน้ำจริงๆอาจว่ายไม่ได้อย่างที่รู้ และเข้าใจตามทฤษฎีมา เรียนภาษาแล้วไม่ได้ฝึกใช้งานมันทั้งฟัง พูด อ่าน เขียน ก็ทำให้ขาดทักษะค่ะ
เช่นเดียวกับธรรมะของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า แม้จะอ่านจนท่องจำพระไตรปิฎกได้เป็นเล่มๆ สามารถอธิบายตีความอย่างฉะฉาน แต่ถ้าไม่ได้ปฏิบัติและเห็นตามเช่นพระองค์ (นั่งธรรมะ) ที่คิดว่ารู้ ที่คิดว่าเข้าใจ จริงๆอาจจะไม่ถ่องแท้เอาไปใช้งานยังไม่ได้หรือไม่ถูก
#3
โพสต์เมื่อ 25 April 2006 - 02:08 PM
"โฟ้ดีโฟ ดีโฟ่ดีฟาย เยส ไอ ไร้ ตะแหน่ว ตะแหน่ว"
ไม่มีความเห็นจ้า เพราะทุกครั้งที่เห็นฝรั่งแล้วผมมักตื้นตันจนพูดไม่ออกครับ 555+
ไม่มีความเห็นจ้า เพราะทุกครั้งที่เห็นฝรั่งแล้วผมมักตื้นตันจนพูดไม่ออกครับ 555+
หยุดเหมือนรถเบรค นิ่งเหมือนน้ำในโอ่งที่ปราศจากลม แน่นเหมือนหลักที่ปักลงในเลน
ไม่สั่นคลอน ใสเหมือนน้ำที่ปราศจากตะกอน
ไม่สั่นคลอน ใสเหมือนน้ำที่ปราศจากตะกอน
#4
โพสต์เมื่อ 25 April 2006 - 02:52 PM
ทักษะการฟัง อ่าน พูด และเขียน เป็นคนละทักษะกันครับ
พูดและเขียนอาจจะใกล้เคียงกัน แต่ก็ยังเป็นคนละทักษะกันอยู่ดี
เด็กไทยเรียนการอ่านและฟังได้ดี แต่ถ้าไม่ได้ฝึกพูดบ่อยๆ เจอฝรั่งก็พูดยากครับ
พูดและเขียนอาจจะใกล้เคียงกัน แต่ก็ยังเป็นคนละทักษะกันอยู่ดี
เด็กไทยเรียนการอ่านและฟังได้ดี แต่ถ้าไม่ได้ฝึกพูดบ่อยๆ เจอฝรั่งก็พูดยากครับ
"ฉุดมันเอาไว้ หยุดมันเอาไว้ ไม่ให้มันรวนเร ต้องหยุดนิ่งสุดใจ หยุดมันเอาไว้ ฉุดมันเอาไว้ ไม่ให้มันซวนเซ ต้องฉุดให้ใจหยุด"
- ไมโคร (เพลง หยุดมันเอาไว้)
"แค่หลับตา... (ลบเลือนทุกสิ่ง เหลือเพียงหนึ่งเดียว) เธอจะเห็นยามเธอหลับตา... (ใช้ใจสัมผัสและมองสิ่งนั้น) เธอจะเห็นตัวฉันเป็นอย่างที่เป็น"
- อุ๊ หฤทัย (เพลง แค่หลับตา)
- ไมโคร (เพลง หยุดมันเอาไว้)
"แค่หลับตา... (ลบเลือนทุกสิ่ง เหลือเพียงหนึ่งเดียว) เธอจะเห็นยามเธอหลับตา... (ใช้ใจสัมผัสและมองสิ่งนั้น) เธอจะเห็นตัวฉันเป็นอย่างที่เป็น"
- อุ๊ หฤทัย (เพลง แค่หลับตา)
#5
โพสต์เมื่อ 25 April 2006 - 03:19 PM
จักขุ ญาณ ปัญญา วิชชา แสงสว่าง ไม่เหมือนกันครับ แต่การบรรลุธรรมนั้น ในพระไตรปิฎกกล่าวไว้ ซึ่งคุณครูไม่ใหญ่นำมาขยายความว่า ต้องบรรลุทั้ง จักขุ ญาณ ปัญญา วิชชา แสงสว่าง ทั้งหมดเลย จึงจะเรียกว่า บรรลุธรรม
ดังนั้น รู้ (วิชชา) เข้าใจ (ปัญญา, ญาณ) เห็น (จักขุ, แสงสว่าง) ย่อมไม่เหมือนกันเลย
ดังนั้น รู้ (วิชชา) เข้าใจ (ปัญญา, ญาณ) เห็น (จักขุ, แสงสว่าง) ย่อมไม่เหมือนกันเลย
ได้ดี เพราะมีกัลยาณมิตร
#6
โพสต์เมื่อ 25 April 2006 - 04:28 PM
"เห็น " เป็นกิริยาที่เราได้มอง (ด้วยตา )ในสิ่งเร้าต่าง ๆ แต่ไม่ได้สนใจความหมายในสิ่งนั้น ๆ
ไม่มีการตอบสนองต่อสิ่งเร้านั้น ๆ ที่มากระทบ
" รู้ " เป็นการรับสิ่งเร้าที่เข้ามากระทบ ไม่ว่าจะเป๋น กาย วาจา หรือ ใจ
โดยมีการแปลความหมายของสิ่งเร้าที่มากระทบนั้น อาจจะมีการตอบสนองต่อสิ่งเร้านั้น
" เข้าใจ " เป็นการตอบสนองต่อสิ่งเร้าที่มากระทบ ไม่ว่าจะเป็นกาย วาจา หรือ ใจ และ
ได้มีการแปลความหมายในสิ่งเร้านั้น อยู่ในระดับที่มากกว่า " รู้ "
ตอบตามที่ตัวเองเข้าใจ นะคะ
ผิดถูกอย่างไร ผุ้รู้จริงท่านอื่น ๆ ช่วยเสนอแนะด้วยนะคะ
ไม่มีการตอบสนองต่อสิ่งเร้านั้น ๆ ที่มากระทบ
" รู้ " เป็นการรับสิ่งเร้าที่เข้ามากระทบ ไม่ว่าจะเป๋น กาย วาจา หรือ ใจ
โดยมีการแปลความหมายของสิ่งเร้าที่มากระทบนั้น อาจจะมีการตอบสนองต่อสิ่งเร้านั้น
" เข้าใจ " เป็นการตอบสนองต่อสิ่งเร้าที่มากระทบ ไม่ว่าจะเป็นกาย วาจา หรือ ใจ และ
ได้มีการแปลความหมายในสิ่งเร้านั้น อยู่ในระดับที่มากกว่า " รู้ "
ตอบตามที่ตัวเองเข้าใจ นะคะ
ผิดถูกอย่างไร ผุ้รู้จริงท่านอื่น ๆ ช่วยเสนอแนะด้วยนะคะ
#7
โพสต์เมื่อ 23 February 2007 - 03:39 PM
ผมว่าบางทีเรารู้ เราเข้าใจที่ฝรั่งพูด แต่พอถ่ายทอดคือการพูดไม่ออก เพราะว่าเราไปผ่านขั้นตอนนึงคือคิด ถ้าผิดพลาดยังไงขออภัย ผมเคยได้ยินพี่คนที่ภาษาอังกฤษแกเชี่ยว ๆ แกบอกว่า ต้องถึงขั้นฝันเป็นภาษาอังกฤษเลยนะ จึงจะดี เพราะเราต้องมาฟังแล้วมาแปล แล้วก็มาคิดว่าคำพูดนี้จะเอาคำอะไรมาต่อเนื่องกันเป็นประโยค ต้องพูดโดยไม่ต้องคิด เหมือนพูดภาษาไทย ฟังปุ๊บเข้าใจเลยไม่ต้องผ่านการคิด ไม่ทราบว่าเข้าใจกันหรือเปล่า 55