转法轮经 (บทธัมมจักกัปปวัตตนสูตร ภาษาจีน)

转法轮经 (บทธัมมจักกัปปวัตตนสูตร ภาษาจีน) https://dmc.tv/a26409

บทความธรรมะ Dhamma Articles > บทสวดมนต์
[ 9 ก.ย. 2563 ] - [ ผู้อ่าน : 18306 ]

转法轮经
(บทธัมมจักกัปปวัตตนสูตร ภาษาจีน)



前言
 
     《转法轮经》讲述的是佛陀开悟后第一次宣讲佛法 的历史性事件。虽然念诵经文的时间不达二十分钟,但是经文却涵盖了相续几千年佛陀对人类最圆满的爱。佛教建立的基础就是无条件的爱。在爱一个人的 时候,我们不仅希望这个人快乐,还会尽一切努力给 予、分享、甚至自我牺牲,只为了让这个人真的幸 福。佛陀就是这样做的。他以自己的生命为代价,与 全人类分享了如何离苦得乐的知识。不求任何回报,只为了使全人类获得真正的幸福。

     追溯到佛陀涅槃成佛前的最后一世,为了累积圆 满的功德以及成佛的诸多条件,他忍受并包容了各种 来自精神与肉体的苦难。做菩萨以来的无数世中,为 证圆满、涅槃成佛,佛陀历经了生老病死,舍弃了财 富、权利、乃至血肉与健康。
 
中道
 
     佛陀开悟后的第一次开示,就讲了他对人类之爱 的法则:爱自己和爱他人最好的方法就是“中道”。“中道”这个词或许已经耳熟能详,但是在佛陀时 代,这个词却非常标新立异。当时,有两种学说倍受 推崇:一种学说主张感官享受,另一种学说主张苦 行。这两种学说都被认为是能获得无上幸福和精神解 脱的方法。

     生为释迦族的太子,乔达摩•悉达多的贵族生活 优裕而舒适,但他始终觉得感官享乐不是正道。于 是,29岁那年,悉达多太子夜出宫门,开始禁欲苦 行。经过6年,形体枯瘦,昏倒路旁,几乎丧命。最 终,他明白了苦行也不是正道。真正的修行,是离开 苦乐二边的“中道”。他苦苦寻求的答案,终于在心 静定的那一刻,由内在涌现出来。
 
     佛陀初转法轮时,明确开示了彻底解脱、离苦得 乐的唯一方法就是“中道”。“中道”源自内心,而非两种学说所提倡的外在方法。佛陀以自己的故事 为例,向曾经和他一起修苦行的五位苦行者宣讲了 “中道”,即如何令他由苦行者悉达多转变成阿罗汉。
 
     苦行者悉达多的开悟,不是因为阅读了真理书籍,不是因为剖析了他人的教法,不是因为从事了学术研 究,也不是因为参与了知识研讨。总而言之,他不是 经由思考而证得涅槃,我们也不能。佛陀是于菩提树 下静坐,万念俱空而悟道。也就是说,若我们想证悟 佛陀所证悟的正法,或只是部分的正法,我们需要静坐。
 
     这种静坐方法不同于其他静坐。佛陀证悟前,曾和五位苦行者静坐苦修,最终因发现方法错误而终止。诸多静坐技巧中最为正确的静坐方法是:将心引导至身体的中心点,即体内垂直和水平中轴线的交点(具体位于身体内部,肚脐以上约两指宽的地方)。身体的中心点,是心最终静定之所。
 
     据寻回佛陀失传已久之法身法门的北揽寺蒙昆贴牟尼祖师说,“身体的中心点就是‘中道’之源。”只有通过静坐,让心静定下来,才能亲身体验“中道” 及其带来的无限愉悦。用头脑我们可以学习和思考佛陀的教义;但是锻炼和净化内心,我们就需要静坐。
 
     “中道”修行,内外兼顾。为了获得更好的静坐效果,我们需要遵守戒律(在家居士遵守五戒或八戒),实行布施(诸如给予物质上的支持、参与慈善工作、宽恕他人、化解恼怒,给予朋友精神支持,发慈悲心,待人友善不求回报等等)。

     当我们言谈举止温文尔雅时,我们的内心会变温柔。当我们思想纯洁、言语清净,并且保持环境整洁时,我们的内心会变得更容易被清理。总之,我们越实践佛法,就越接近涅槃。佛陀体现了无条件的爱,因此,当我们不知道如何说话或如何做事时,只要想想佛陀会怎么做,我们就会得到指引。
 
 
佛陀教义的基础
 
     《转法轮经》是佛陀最重要的开示,不仅奠定了佛教的基础,还是佛陀八万四千法的精髓。农历八月十五月圆日,佛陀在鹿野苑为五位苦行者初次宣讲佛法时,佛法就诞生了。其中一位苦行者憍陈如,在听法和禅坐的过程中就证得初果。佛陀为他授戒成为比丘,僧团也因此成立。佛陀的初次开示被称为 Dhammacakkappavattana Sutta,译为《转法轮经》,标志着佛法开始弘扬普传。由此,三宝(佛、法、僧)形成,佛教创立。这个历史性的纪念日被称为 “阿三哈节”。

     开示的内容因为包含了许多佛法的核心概念,所以晦涩难懂。被记录下来的时代又没有打字机或电脑,因此该经以诗歌的形式被记载下来,以标志佛教的建立。佛陀开示时,六重天(四天王天、忉利天、须焰摩天、兜率陀天、乐变化天、他化自在天)各神祗也法喜充满,随喜宣传。《转法轮经》并不是详细解释佛陀的首次开示,而是概括了佛教的基础:中道、八正道、四圣谛。这些概念只能通过静坐深究体验,无法透过知识钻研进行理解。
 
     佛陀之所以选择为五位苦行者首次宣讲佛法,是因为知道他们因缘已经成熟,能够证果。五位苦行者当时确实已经智慧具足、心性具足,并已累积了数世的道德品质。佛陀宣讲第二经《无我相经》后,五人都证悟了佛陀所证悟之法。而对于后世之人,则需要更详尽的解释和举例说明才可能理解佛陀所开示之法,这就不是这一本薄薄的经册可以包含得了的了。

 
诵经的益处
 
     通过诵念《转法轮经》,我们能熟记佛教的核心观念,并回想佛陀改变世界神奇的瞬间。经文有着神奇的力量,能够舒缓、净化和清新我们的身心,让我们为静坐做好准备。
 
     当我们虔诚诵念经文时,我们的心就能与佛陀的精神合一,并感受到佛陀无私的爱与牺牲。当您诵念这部承载着佛陀之爱的经文时,您不仅能感受到佛陀,还能与您的内在佛性合一,并能灌溉您内心深处开悟的种子。每次诵念都能安定您精神上的烦嚣,带来内心的祥和,同时提醒您也可以发现内在的佛性,证悟佛陀所证悟的法,脱离一切苦难枷锁。自从2600年前的那个月圆夜,佛陀于印度北部波罗奈城城鹿野苑初转法轮至今,成千上万的人都成功地体验并受益于 “中道”之旅,您也可以。


 
转法轮经
 
     耶湾咩暑当 耶刚洒麻央 趴咖挖 啪啦哪喜央 一哈喇底 以喜
把打捏 咪卡他耶 打打抠 趴咖挖 般眨挖几耶 批枯 阿颟爹喜
 
他威咩 批卡威 安搭把趴七爹哪 哪 些威打趴 优渣央 嘎咩
暑嘎妈暑砍哩嘎奴优抠 希娜 刊摸 波土差捏沟 阿哪哩优阿
哪塔三喜都 优渣央 阿打基拉妈她努优抠 秃抠 阿哪哩优阿
哪塔三喜都 耶爹爹 批卡威五波安爹阿怒把刊妈
 
妈起妈 把底把它 打它咖爹哪 阿匹三铺他 眨苦嘎拉捏 压哪
嘎拉捏 五把洒妈呀 阿拼压压 三波她压 捏潘哪压 桑挖打低
 
卡打妈 眨 啥 批卡威
 
妈起妈 把底把它 打它咖爹哪 阿匹三铺他 眨苦嘎拉捏 压哪
嘎拉捏 五把洒妈呀 阿拼压压 三波她压 捏潘哪压 桑挖打低
阿呀咩挖 阿哩优 阿堂积沟 妈抠 谁呀提汤 三妈剔体 三
妈三卡波 三妈挖渣 三妈干颟都 三妈阿妻殴 三妈挖压摸
三妈撒底 三妈洒妈剔
 
阿央 抠 嗄批卡威
 
妈起妈 把底把它 打它咖爹哪 阿匹三铺他 眨苦嘎拉捏 压哪
嘎拉捏 五把洒妈呀 阿拼压压 三波她压 捏潘哪压 桑挖打低

以汤 抠 趴哪 批卡威 秃扛 阿哩压洒张 差底比秃咖 差拉比
秃咖 妈拉囔比秃扛 熟卡把哩贴挖秃卡偷妈哪暑八压啥比秃
咖 阿比耶喜 三把优抠秃抠 比耶喜威把优抠秃抠 焉比常哪
拉巴底单笔秃扛 桑几爹哪 般煮把他哪勘他 秃咖
 
以汤 抠 趴哪 批卡威 秃卡沙母她忧 阿哩压洒张 压央单哈
波诺啪一嘎南剔拉喀洒哈卡搭打打打搭批南梯逆谁呀题汤
嘎妈单哈趴挖单哈一趴挖单哈
 
以汤 抠 趴哪 批卡威 秃卡逆瞜偷 阿哩压洒张 优打撒耶
挖 单哈压 阿协洒一拉喀捏搂偷 渣抠 把底逆洒抠 目底 阿
哪啦优
 
以汤抠趴哪批卡威 秃卡逆瞜她咖密腻把底把她 阿哩压洒张
阿呀咩挖 阿哩优 阿堂积沟 妈抠 谁呀提汤 三妈剔体 三
妈三卡波 三妈挖渣 三妈干颟都 三妈阿妻殴 三妈挖压摸
三妈撒底 三妈洒妈剔 (停)
 
以汤 秃扛 阿哩压洒詹底 咩批卡威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩
暑眨空五它八梯压囔五它八梯般压五它八梯威差五它八梯
阿搂沟五它八梯
 
当抠 把逆汤 秃扛 阿哩压洒张把崊哀焉底 咩批卡威补坯阿
哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般压五它八
梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
 
当抠 把逆汤 秃扛 阿哩压洒张把崊压单底 咩批卡威补坯阿
哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般压五它八
梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
以汤 秃卡沙母她忧 阿哩压洒詹底 咩批卡威补坯阿哪怒暑
爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般压五它八梯威差
五它八梯阿搂沟五它八梯
 
当抠 把逆汤 秃卡沙母她忧 阿哩压洒张 把哈打潘底 咩批
卡威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯
般压五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
当抠 把逆汤 秃卡沙母她忧 阿哩压洒张 把唏男底 咩批卡
威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般
压五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
以汤 秃卡逆瞜偷 阿哩压洒詹底 咩批卡威补坯阿哪怒暑爹
暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般压五它八梯威差五
它八梯阿搂沟五它八梯
 
当抠 把逆汤 秃卡逆瞜偷 阿哩压洒张 洒起嘎打潘底 咩批
卡威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯
般压五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
当抠 把逆汤 秃卡逆瞜偷 阿哩压洒张 洒起嘎单底 咩批卡
威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般
压五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
以汤 秃卡逆瞜她咖密腻 把底把她 阿哩压洒詹底 咩批卡威
补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压囔五它八梯般压
五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
当抠 把逆汤 秃卡逆瞜她咖密腻 把底把她 阿哩压洒张 趴
威打潘底 咩批卡威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯
压囔五它八梯般压五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
当抠 把逆汤 秃卡逆瞜她咖密腻 把底把她 阿哩压洒张 趴
威单底 咩批卡威补坯阿哪怒暑爹暑摊咩暑眨空五它八梯压
囔五它八梯般压五它八梯威差五它八梯阿搂沟五它八梯
 
压挖机湾眨
 
咩 批卡威 以咩暑 眨都暑 阿哩压洒接暑 耶湾抵巴哩挖当
他挖他撒嘎啷 压她扑当 压哪他洒囔 哪暑威暑汤 阿猴喜
 
捏挖 搭挖航
 
批卡威洒贴挖接搂给洒妈拉给洒潘妈给洒洒妈哪趴妈腻
压把差压洒贴挖妈怒撒压阿怒打啷三妈三波听阿批三铺
偷把沾压行
 
压都 眨 抠
 
咩 批卡威 以咩暑 眨都暑 阿哩压洒接暑 耶湾抵巴哩挖当
他挖他撒嘎啷 压她扑当 压哪他洒囔 暑威暑汤 阿猴喜
 
阿她航
 
批卡威洒贴挖接搂给洒妈拉给洒潘妈给洒洒妈哪趴妈腻
压把差压洒贴挖妈怒撒压阿怒打啷三妈三波听阿批三铺
偷把沾压行
 
压男眨 把哪 咩 他洒囔 五他八梯 阿古巴 咩 一幕底 阿呀
颟底妈 差底 哪体它逆 补那趴欧底
 
以他妈欧眨趴咖挖亚打妈哪般眨挖机雅批枯趴咖挖都趴喜
当阿批男通以妈撒民眨把哪威压卡拉哪撒明潘压妈捏阿呀
洒妈都沟摊压洒威拉昌威打妈啷摊妈眨空五他八梯央今几
洒目她压摊忙洒潘当逆搂她滩颟底
 
把挖底爹 渣 趴咖挖 摊妈眨接 铺妈 贴挖 洒她妈怒萨威菘
耶单趴咖挖搭啪啦哪喜央以喜把打捏咪卡她耶亚怒打啷摊
妈眨刚把挖底当亚把底挖底央洒妈捏哪挖趴妈捏哪挖贴威
哪挖妈咧哪挖潘木哪挖接哪几挖搂卡洒民底 (停)
 
扑妈囔 贴挖囊 洒汤 暑打挖
 
渣都妈哈拉七嘎 贴挖 洒她妈怒撒威菘 渣都妈哈拉七嘎 囔
贴挖囊 洒汤 暑打挖
 
搭挖丁撒 贴挖 洒她妈怒撒威菘 搭挖丁撒 囔 贴挖囊 洒
汤 暑打挖
 
压妈 贴挖 洒她妈怒撒威菘 压妈 囔 贴挖囊 洒汤 暑打挖
 
赌喜搭 贴挖 洒她妈怒撒威菘 赌喜搭 囔 贴挖囊 洒汤 暑打挖
 
宁妈哪拉低 贴挖 洒她妈怒撒威菘 宁妈哪拉低 囔 贴挖囊
洒汤 暑打挖
 
把拉宁咪打挖洒挖低 贴挖 洒她妈怒撒威菘 把拉宁咪打挖
洒挖低 囔 贴挖囊 洒汤 暑打挖
 
趴妈咖一咖 贴挖 洒她妈怒撒威菘
 
耶单趴咖挖搭啪啦哪喜央以喜把打捏咪卡她耶亚怒打啷摊
妈眨刚把挖底当亚把底挖底央洒妈捏哪挖趴妈捏哪挖贴威
哪挖妈咧哪挖潘木哪挖接哪几挖搂卡洒民底 (停)
 
以抵哈 爹哪 卡捏哪 爹哪 目虎爹哪 压挖 潘妈搂嘎洒偷阿
扑咖起阿焉眨他洒洒哈习搂卡她肚桑干比桑把干比三把威
剔 亚把妈诺 眨 欧拉搂 欧趴熟 搂给 八堵拉猴喜 阿底干
咩挖 贴挖囊 贴挖怒趴汪
 
阿塔抠 趴咖挖 五他囔 五他捏喜 安压喜 挖打坡 沟摊优 安
雅喜 挖打坡 沟摊优底
 
以抵喜汤 阿呀洒妈都 沟摊压洒 安压沟摊优 打威挖 哪忙
亚侯锡低 (停)
 
 

转法轮经(领诵)

     佛陀证悟后,开始宣讲所证悟之无上法。佛陀教导众生 远离感官享乐与苦行二边,修习“中道”,以彻底解脱、离苦得乐。佛陀开示了四圣谛与八正道。念诵高僧大德们以巴利文记录的《转法轮经》,回想佛陀初转法轮时的不可思议,以报佛恩。


中英对照转法轮经

     Evaṃ me sutaṃ, Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Bārāṇasiyaṃ
viharati isipatane migadāye. Tatra kho Bhagavā pañcavaggiye
bhikkhū āmantesi 
     [如是我闻],一时世尊住波罗那斯仙人坠的鹿野苑。在
那里,世尊对五众比丘说:
 
     Dveme, bhikkhave, antā pabbajitena na sevitabbā
比丘们,有此两极端,隐者[出家者]不可耽于其中——
哪两极?
 
     Yo cāyaṃ kāmesu kāmasukhallikānuyogo Hīno gammo
pothujjaniko anariyo anatthasañhito, 
     于感官对象,追求感官之乐:是低级、粗鄙、庸俗、非
圣、无益的;

     Yo cāyaṃ attakilamathānuyogo dukkho anariyo
anatthasañhito.
     追求自虐:是痛苦、非圣、无益的。


中道

     Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma Majjhimā
paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā Cakkhukaraṇī
ñāṇakaraṇī Upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya
saṃvattati
比丘们,避此两极端,如来实现的中道——引生见、引
生知——趋向宁静、直觉智、自觉醒、涅槃。

     Katamā ca sā, bhikkhave, majjhimā paṭipadā
Tathāgatena abhisambuddhā Cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī
Upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati
     比丘们,如来实现的中道是什么?——引生见、引生
知,趋向宁静、直觉智、自觉醒、涅槃者。


八正道

      Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo,
Seyyathidaṃ sammādiṭṭhi Sammāsaṅkappo Sammāvācā
Sammākammanto Sammāājīvo Sammāvāyāmo Sammāsati
Sammāsamādhi.
     [八正道] 正是此八正道:正见、正思、正语、正业、
正命、正精进、正念、正定。

      Ayaṃ kho sā, bhikkhave, majjhimā paṭipadā tathāgatena
abhisambuddhā Cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī Upasamāya
abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
     [四圣谛] 比丘们,如来实现的中道——引生见、引生
知,趋向宁静、直觉智、自觉醒、涅槃——即此:


四圣谛

1.Dukkha (Suffering) 苦圣谛

     Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ
     比丘们,此为苦圣谛:

     Jātipi dukkhā , Jarāpi dukkhā , Maraṇampi dukkhaṃ ,
     生苦、老苦、死苦,

     Sokaparideva dukkha domanassupāyāsāpi dukkhā,
     忧、哀、痛、悲、惨苦;

    Appiyehi sampayogo dukkho, Piyehi vippayogo dukkho,
Yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ
    与不爱者共处苦、与爱者离别苦、所求不得苦:


     Saṃkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.
     简言之,五取蕴苦。

 
2. Dukkha Samudaya (Origin of Suffering) 苦集圣谛
 
     Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhasamudayo ariyasaccaṃ
     比丘们, 此为苦因圣谛:

     Yāyaṃ taṇhā Ponobbhavikā Nandirāgasahagatā
Tatratatrābhinandinī, Seyyathidaṃ, Kāmataṇhā, Bhavataṇhā,
Vibhavataṇhā.
     [苦因是:]
     造作再生的渴求——带着贪与喜、于处处耽享——正
是:对感官之欲的渴求、对有生的渴求、对无生的渴求。

 
3. Dukkha Nirodha(Cessation of Suffering) 苦灭圣谛
 
     Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodho ariyasaccaṃ
      比丘们,此为苦的止息圣谛:

      Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo
paṭinissaggo mutti anālayo.
     对该渴求的无余离贪、止息、舍离、弃绝、解脱、放开。

4.Dukkha Nirodha Gāminī Patipadā 苦滅道圣谛
(Magga; The Path towards the End of Suffering)

     Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī
paṭipadā ariyasaccaṃ
     比丘们,此为趋向止息苦之道圣谛:

      Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, Seyyathidaṃ Sammā
diṭṭhi Sammāsaṅkappo Sammāvācā Sammākammanto
Sammāājīvo Sammāvāyāmo Sammāsati Sammāsamādhi
     正是此八圣道——正见、正思、正语、正业、正命、正
精进、正念、正定。

 

觉悟之三智十二法
 
 
1. Saccañāṅa 谛智
(knowledge of the Truth of Dukkha)

     Idaṃ dukkhaṃ ariyasaccan’ti me, bhikkhave, Pubbe
ananussutesu dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ
udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
     [对于四圣谛的责任] 比丘们,我对前所未闻之法,升
起视眼、升起洞见、升起明辨、升起知识、升起光明[眼生
智生慧生明生光生]:‘此为苦圣谛’。

2. Kiccañāṅa 作智
(knowledge of applying the Truth of Dukkha)

     Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ
pariññeyyan’ti me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu
dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā
udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
     比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此苦圣谛需全知’。


3. Katañāṅa 证智
(knowledge that one has full awareness of Dukkha)
 
     Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ
pariññātan’ti me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu
dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā
udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
     比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此苦圣谛已全知’。


4. Saccañāṅa 谛智
(knowledge of the Truth of Samudaya)

     Idaṃ dukkhasamudayo ariyasaccan’ti me, bhikkhave,
Pubbe ananussutesu dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ
udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
     比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞
见、升起明辨、升起知识、升起光明:‘此为苦因圣谛’。

5. Kiccañāṅa 作智
(knowledge of applying the Truth of Samudaya)

     Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayo ariyasaccaṃ
pahātabban’ti me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu
dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā
udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
     比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞
见、升起明辨、升起知识、升起光明:‘此苦因圣谛
需断弃’。

6. Katañāṅa 证智
 
     Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayo ariyasaccaṃ
pahīnan’ti me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu dhammesu
Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā
udapādi, āloko udapādi.
     比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此苦因圣谛已断弃’。

7. Saccañāṅa 谛智
(knowledge of the Truth of Nirodha)

     Idaṃ dukkhanirodho ariyasaccan’ti me, bhikkhave,
Pubbe ananussutesu dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ
udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. 
      比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此为苦的止息圣谛’。


8. Kiccañāṅa 作智
(knowledge of applying the Truth of Nirodha)

     Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodho ariyasaccaṃ
sacchikātabban’ti me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu
dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā
udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
      比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞
见、升起明辨、升起知识、升起光明:‘此苦的止息
圣谛需直证’。

9. Katañāṅa 证智
(knowledge that one has completely applied the Truth of Nirodha)

     Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodho ariyasaccaṃ
sacchikatan’ti me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu
dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā
udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
      比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞
见、升起明辨、升起知识、升起光明:‘此苦的止息
圣谛已直证’。


10. Saccañāṅa 谛智
 (knowledge of the Truth of Magga)
 
     Idaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccan’ti
me, bhikkhave, Pubbe ananussutesu dhammesu Cakkhuṃ
udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi,
āloko udapādi.
      比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此为趋向苦止息之道圣谛’。

11. Kiccañāṅa 作智
 (knowledge of applying the Truth of Magga)
 
      Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā
ariyasaccaṃ bhāvetabban’ti me, bhikkhave, Pubbe
ananussutesu dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ
udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
      比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此趋向苦止息之道圣谛
需修习’。

12. Katañāṅa 证智
 (knowledge that one has achieved Enlightenment)

     Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā
ariyasaccaṃ bhāvitan’ti me, bhikkhave, Pubbe
ananussutesu dhammesu Cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ
udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
      比丘们,我对前所未闻之法,升起视眼、升起洞见、升
起明辨、升起知识、升起光明:‘此趋向苦止息之道圣谛
已修成’。


     Yāvakīvañca me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu
Evantiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ
ñāṇadassanaṃ na suvisuddhaṃ ahosi, Neva tāvāhaṃ,
bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya
Anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho
paccaññāsiṃ.
     [法轮]比丘们,只要我对此四圣谛之三转十二相的如实
知见尚不纯净,比丘们,我未在有天神摩罗梵天、沙门婆
罗门、贵族平民的宇宙间宣称己直觉此无上正自觉醒。

     Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu
Evantiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ
ñāṇadassanaṃ suvisuddhaṃ ahosi, Athāhaṃ,
bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake
Sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya
Anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho
paccaññāsiṃ. 
     然而,一旦我对此四圣谛之三转十二相的如实知见真正
纯净,比丘们,我即在有天神摩罗梵天、沙门婆罗门、贵
族平民的宇宙间宣称己直觉此无上正自觉醒。


     Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi
Akuppā me vimutti, Ayamantimā jāti, Natthidāni
punabbhavo ti. 
     我内心升起此知见:‘我的解脱不可动摇。此为最后一
生。今不再有。 ’

     Idamavoca Bhagavā, Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū
Bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ
     [圣僧伽的诞生]此为世尊所说。五比丘对世尊之说随
喜、心悦。

     Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne
Āyasmato koṇḍaññassa virajaṃ vītamalaṃ
dhammacakkhuṃ udapādi
Yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabban taṃ
nirodhadhammanti.
     在此解说期间,尊者乔陈如升起了无尘、无垢的法眼:
“凡缘起者,皆趋止息。”[凡缘起之法,皆为止息之法]

     Pavattite ca Bhagavatā dhammacakke Bhummā devā
saddamanussāvesuṃ 
     [法轮转起] 薄伽梵转法轮之际,地神们大呼:

     Etaṃ Bhagavatā Bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye
anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ Appaṭivattiyaṃ
samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā
brahmunā vā kenaci vā lokasminti.
     “在波罗那斯仙人坠的鹿野苑,世尊转起无上法轮,沙
门婆罗门、天神摩罗梵天、宇宙中任何者,皆不能阻止。”

     Bhummānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā
Cātummahārājikā devā saddamanussāvesuṃ 
     闻地神之呼声,四大王天们大呼。

     Cātummahārājikānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā,
Tāvatiṃsā devā saddamanussāvesuṃ
     闻四大王天之呼声,忉利天(三十三天)们大呼。


     Tāvatiṃsānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā,
Yāmā devā saddamanussāvesuṃ
     闻忉利天(三十三天)之呼声,耶摩天们大呼。

     Yāmānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā,
Tusitā devā saddamanussāvesuṃ
      闻耶摩天之呼声,兜率天们大呼。

     Tusitānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā,
Nimmānaratī devā saddamanussāvesuṃ
     闻兜率天之呼声,化乐天们大呼。

     Nimmānaratīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā,
Paranimmitavasavattī devā saddamanussāvesuṃ
     闻化乐天之呼声,他化自在天们大呼。

     Paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā,
Brahmakāyikā devā saddamanussāvesuṃ 
     闻他化自在天之呼声,梵众天们大呼:

     Etaṃ Bhagavatā Bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye
anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ, Appaṭivattiyaṃ
samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā
brahmunā vā kenaci vā lokasminti.
     “在波罗那斯仙人坠的的鹿野苑,世尊转起无上法轮,
沙门婆罗门、天神魔罗梵天、宇宙中任何者,皆不能阻
止。”

     Itiha tena khaṇena tena muhuttena Yāva brahmalokā
saddo abbhuggacchi.
     于是,那时刻、那瞬间,呼声直达梵天界

     Ayañca dasasahassilokadhātu Saṅkampi sampakampi
sampavedhi, 
     此十千宇宙在颤动、抖动、震动,

     Appamāṇo ca oḷāro obhāso loke pāturahosi
Atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ.
     一道大无量光出现在宇宙间,胜于天神的光芒。

     Atha kho Bhagavā udānaṃ udānesi
“Aññāsi vata, bho, Koṇḍañño, Aññāsi vata, bho,
Koṇḍaññoti! 
     其时,世尊宏声道:“乔陈如证悟了,乔陈如证悟
了。”

     Iti hidaṃ āyasmato Koṇḍaññassa ‘Aññākoṇḍañño’
tveva nāmaṃ ahosīti.
     故此,尊者乔陈如得名:阿念-乔陈如[觉悟的乔陈如]。


 
 
 




พิมพ์บทความนี้



บทความอื่นๆ ในหมวด

      คำอธิษฐานจิตถวายผ้าอาบน้ำฝน ผ้าเช็ดตัวและหลอดไฟ
      คำกล่าวถวายผ้าอาบน้ำฝนผ้าเช็ดตัวและหลอดไฟ
      โอวาทปาฏิโมกขาทิปาโฐ
      Dhammacakkappavattana Sutta
      รวมบทสวดมนต์ข้ามปี
      คำกล่าวถวายเครื่องกันหนาว
      คำถวายดอกไม้ธูปเทียนในวันอัฏฐมีบูชา
      บทสวดมนต์พาหุงมหากา พร้อมคำแปล
      คําอธิษฐานจิตปล่อยปลา
      คำกล่าวถวายร่มเป็นสังฆทาน
      บทสวดธรรมกายานุสติกถา
      อานิสงส์ของการรักษาศีล 5




   ค้นหา บทความธรรม    

  ฝันในฝันวิทยา
  สารพันธรรมะ
  ปกิณกธรรม
  ผลการปฏิบัติธรรม
  โครงการฟื้นฟูศีลธรรมโลก
  ธรรมะบันเทิง
  ข่าว
  ข่าวประชาสัมพันธ์
  ข่าวบุญฝากประกาศ
  DMC NEWS
  ข่าวรอบโลก
  กิจกรรมเว็บ dmc.tv
  Scoop - Review DMC
  เรื่องเด่นทันเหตุการณ์
  Review รายการ DMC
  หนังสือธรรมะ
  ธรรมะเพื่อประชาชน
  ที่นี่มีคำตอบ
  หลวงพ่อตอบปัญหา
  อยู่ในบุญ
  สุขภาพนักสร้างบารมี
  นิทานชาดก
  CaseStudy กฎแห่งกรรม
  กฎแห่งกรรม
  เรื่องราวชีวิต
  เหลือเชื่อแต่จริง
  อุทาหรณ์สอนใจ
  ฮอตฮิต...ติดดาว
  วิบากกรรม...ทำให้ทุกข์
  บุญเกื้อหนุน
  ปรโลกนิวส์
  ธรรมะและสมาธิ
  พุทธประวัติ
  สมาธิ
  ผลการปฏิบัติธรรมนานาชาติ
  ทศชาติชาดก
  พุทธประวัติและวันสำคัญ
  บทสวดมนต์
  ศัพท์ธรรมะ ภาษาอังกฤษ
  มหาปูชนียาจารย์
  อานุภาพมหาปูชนียาจารย์
  ประวัติ
  กิจกรรม
  ธุดงค์สถาปนาเส้นทางมหาปูชนียาจารย์
  About DMC
  เกี่ยวกับ DMC
  DMC GUIDE
  มือถือ Mobile
  คู่มือเว็บ www.dmc.tv
  มาวัดพระธรรมกาย
   ค้นหา บทความธรรม    

ธรรมะที่เกี่ยวข้อง - Related